ו
Waw (6)
לא תרצח׃
Nebudeš vraždit
|
א
Alef (1)
אנכי יהוה
אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
Já Jsem *J*H*W*H*
B-ůh tvůj který vyvádí tebe ze země egyptské z domu otroků (otrocké práce) :
|
ז
Zajin (7)
לא תנאף׃
Nebudeš cizoložit
|
ב
Bet (2)
לא יהיה־לך
אלהים אחרים ﬠל־פני׃
לא תעשה־לך פסל וכל־תמונה אשר בשמים ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים מתחת לארץ׃
לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃
Nebude pro tebe bohů (božstev) jiných na tváři mé :
Nebudeš činit pro tebe idol (tesanou podobu) a každé zpodobnění (představu) které v nebesích znad a které v zemi zpod a které ve vodách zpod země :
Nebudeš klánětiti se pro ně a nebudeš sloužit (pracovat) jim neboť Já Jsem *J*H*W*H* B-ůh tvůj B-ůh žárlivý dohledává vinu otců na synech na třetích a na čtvrtých pro nenávist mou :
A činitel milosrdenství pro tisíce pro milování mé a pro střežení příkazů mých :
|
ח
Chet (8)
לא תגנב׃
Nebudeš krást
|
ג
Gimel (3)
לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃
Nebudeš nést jméno *J*H*W*H* B-oha tvého zlovolně neboť neočistí (nebeztrestní) *J*H*W*H* kterýž nese jméno jeho zlovolně :
|
ט
Tet (9)
לא־תענה ברעך עד שקר׃
Nebudeš znevažovat v bližním tvém svědectví křivě
|
ד
Dalet (4)
זכור את־יום השבת לקדשו׃
ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך׃
ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא־תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך עבדך ואמתך ובהמתך וגרך אשר בשעריך׃
כי ששת־ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם וינח ביום השביעי על־כן ברך יהוה את־יום השבת ויקדשהו׃
Připomínej den šabat pro svatost jeho :
Šest dní budeš pracovat a činit všechny všednosti tvé :
A den sedmý je šabat pro *J*H*W*H* B-oha tvého , nebudeš činit cokoliv všedního ty a syn tvůj a dcera tvá otrok tvůj a služebnice tvá a dobytek tvůj a host tvůj , který v bránách tvých :
Neboť šest dní činil *J*H*W*H* nebesa a zemi, moře a všechno které v nich a ustanul v den sedmý , proto tedy požehnal *J*H*W*H* den šabat a posvětil ho
|
י
Jud (10)
לא תחמד בית רעך לא־תחמד אשת רעך ועבדו ואמתו ושורו וחמרו וכל ׀הסוף תרי״ג אותיות בעתרה הדברים׀ אשר לרעך׃
Nebudeš dychtit domu bližního tvého nebudeš dychtit ženy bližního tvého a otroka jeho a služebnice jeho a býka jeho a osla jeho a všeho (konec 613 písmen v deseti slovech) což pro bližního tvého (*)
|
ה
He (5)
כבד את־אביך ואת־אמך למען יארכון ימיך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃
Považ otce tvého a matku tvou pro dlouhost dnů tvých na hlíně (půdě) , kterou *J*H*W*H* B-ůh tvůj dal tobě
|